スキップしてメイン コンテンツに移動

自己紹介

自分の写真
Moriya
映画や読書をして、思ったことを書いていきます。

Mann im Mond の解釈訳

 ドイツ語を学び始めた時にDie Prinzen に会って、そのゆっくりした曲のテンポが好きになった。ページ下に動画あり。


Mann im Mond-Die Prinzen

作詞・作曲 Tobias Künzel


Jeden Abend knipst der Mann im Mond sein Licht an

毎晩月の男は光を灯す

Damit man auf der Erde noch was sieht

地球が夜も真っ暗にならないように

Was man, wenn er es nicht anknipst, nicht kann

彼が光を灯さないと

Doch dann säh' er auch nicht, was hier so geschieht

彼でさえ地球で何が起きているのか分からない

Und oft guckt der Mann herunter zu uns beiden

時々彼は月からこちらを覗きこむ

Denn du int'ressierst ihn wirklich sehr

何故なら貴方に気があるからだ

Und dann sieht er, wenn wir schmusen oder streiten

そして見ている、私たちが戯れたり喧嘩しているのを

Doch wahrscheinlich streiten wir uns mehr

ただ恐らく喧嘩している時間の方が多いだろう

Und wenn's ganz schlimm kommt

そしてついにどうにも我慢できなくなった時

Dann steigst du in dein Raumschiff

貴方は宇宙船に乗り込んで

Und es fliegt zum Mann im Mond

月の男に会いに行く

Der endlich, was er schon so lang' will, kriegt

彼はついに自分の望みを手に入れると言うわけだ

[Refrain]


Manchmal wird der Mann im Mond

時々月の男は

Für seinen treuen Dienst belohnt

真摯な仕事の報いを受ける

Und wenn du ihn ganz lieb anschaust

貴方が彼を愛おしく見上げたなら

Dann holt er die Laterne raus

彼はランタンを取り出す

(Die Laterne)

Wenn du ihn ganz lieb anschaust

貴方が彼を愛おしく見上げたなら

Dann holt er die Laterne raus

彼はランタンを取り出す

[Bridge]

Am Himmel wohnt der Mann im Mond

空には月の男が住んでいる

Und sicherlich ist er verliebt

そして彼はきっと恋に落ちている


Und bist du dann beim Mann im Mond dort oben

そして貴方が月の男と共にいる時

Dann macht er alles Mögliche mit dir

彼は貴方に全てを尽くす

Sogar hier unten hört man euch dann toben

ここ地球でさえも貴方たちがはしゃいでいるのが聞こえる

Und natürlich tobt es auch in mir

そしてこちらにも幸せの波紋が広がる

Doch schon am nächsten Morgen

でも次の日には

Hast du von dem Mann im Mond genug

幸せな時間は過ぎ去って

Er setzt dich in dein Raumschiff

彼は貴方を宇宙船に乗せ

Und er wünscht dir guten Flug

さよならを言う

[Refrain]

Manchmal wird der Mann im Mond

時々月の男は

Für seinen treuen Dienst belohnt

真摯な仕事の報いを受ける

Und wenn du ihn ganz lieb anschaust

貴方が彼を愛おしく見上げたなら

Dann holt er die Laterne raus

彼はランタンを取り出す

(Die Laterne)


Manchmal wird der Mann im Mond

時々月の男は

Für seinen treuen Dienst belohnt

真摯な仕事の報いを受ける

Und wenn du ihn ganz lieb anschaust

貴方が彼を愛おしく見上げたなら

Dann holt er die Laterne raus

彼はランタンを取り出す

(Die Laterne)

Manchmal wird der Mann im Mond

時々月の男は

Für seinen treuen Dienst belohnt

真摯な仕事の報いを受ける

Und wenn du ihn ganz lieb anschaust

貴方が彼を愛おしく見上げたなら

Dann holt er die Laterne raus

彼はランタンを取り出す

(Die Laterne)




コメント

このブログの人気の投稿

戦場のコックたちを読んだ

「戦場のコックたち」を読んだ  この前、何かオススメの本は無いかと知人に聞いたところ、勧められたのがこの本「戦場のコックたち」だった。知人は海外小説をよく読むので、タイトルを聞いた時は、「ああ、世界大戦の海外小説か。コック?ってことは、戦場での少ない補給品を材料に、試行錯誤で素敵な料理を作り出していく腕利きなコックの話かしらん」とか思ってた。  思っていた……が、三重の意味で裏切られた。日本生まれの本だし、主人公、コックはコックだけどバリバリに戦うし、素敵な料理が出てきて飯テロ…な本などではまるでない(勿論、飯テロシーンもありました)。重い、厚い、苦しい本だった。けど、ぐいぐい引き込まれて、怒涛の勢いで読んでしまった。すんごいです。この本。 以下、ネタバレ入ります⤵  すんごいポイントが三つほど。  一つ目。この本は第二次世界大戦に志願したアメリカ兵が主人公なんだけど、最初に軽めの推理から始まって、読者をちょっと油断させておいてから、だんだんWW2の暗い影がチラチラと覗いてくるのに気づく。後半に進むに従って、主人公の心境変化と同時に、戦争の悲惨さとか、やりきれなさが前面に押し出されていくのだ。読んでいくこちらの身としては、騙された!というか、朗らかに始まった遠足がいつの間にやら沼に入っててそのまま正面向いてずぶぶぶ…という感じ。抜け出せません、止まれません。  二つ目。登場人物一人一人が、深い。過去とか、個性とかがとんでもなく緻密。一人だけじゃなくて、人物同士の関係性も深い。例えば、第二章で主人公がエドに、祖母に叱られた思い出を話すシーン。ティムの言葉「祖母は……時々僕を心配そうな目で見るようになった。」。これってつまり「思い出」とは書いたけど、この経験は、英語風に言うと過去形じゃなくて現在完了形。昔の後悔話じゃなくて、現在にまで繋がって影響してる。主人公の、人格設定に欠かせない存在の祖母でさえ、「料理のきっかけを与えてくれたお祖母ちゃん」っていう一筋縄では解釈できない所がこの本のおそるべき点。  三つ目。主人公の思考の変化がものすごく生々しい。一人称で書かれているので、地の文から、主人公の変わり様を客観的に見れたりはしない。それでも戦争が、ティムを少しずつ変化(良いとも悪いとも分からん)させていってるのが分かる。その変化に、心強くも、泣きたくもなる。  個人的に一...

Oh Brother Schon Klarの解釈訳

個人的にとても好きな歌 間違ってるところもあるだろうけど楽しかったので良し。 ページの一番下にリンク載っけています。 Oh Brother- Schon Klar  Text & Musik: Felix Hain / Lucas Hain / Luca Montesinos / Sedric Perry Verlag             :    Copyright Control / We Publish Music / BMG Rights Management / Sony/ATV Produced by Truva Mixed by Truva  Mastered by Ludwig Maier @ GKG Mastering  Gitarre, Piano: Lucas Hain, Felix Hain  ー----------------------- Ich weiß, für Frühstück hast du wieder keine Zeit (no, no) 知ってるよ。君が朝ここで食べていく時間がないことくらい Und selbst das größte Bett ist dir zu klein 僕の1番でっかいベットでさえも君には小さすぎることくらい Hab' aufgehört zu fragen, ob du bleibst (oh-oh-oh) この後も一緒に居てくれるか、いつしかもう聞くことを辞めてしまった。 Schon klar (schon klar) 分かりきってるんだ。 Du tust, als ob da zwischen uns nichts war (no, no) 君は、あたかも僕達の間に何も無かったかのように振る舞う Doch fragst mich schon nach deinem zweiten Glas でも、それなのに君はワイン一杯じゃ帰ってくれない Kann ich bei dir schlafen heute Nacht? (oh-oh-oh, oh nein) 今夜君のそばで眠っても良いって言うのか? Wie kann es sein どうしてそんなことがあり得る? ...